عش السلام!


(تاتيانا بيلنكي)
قطتان
تصارع ، مذهول.
غضب المالك
وامسك المكنسة!
وعلى الرغم من البرد في ذلك الوقت
جرفتهم خارج الباب ،
في منتصف الشتاء مباشرة ،
ببرد “من الجحيم”!
القطط ، خائفة ،
تقلصوا ، مجمدين بالفعل ،
بالباب ، في الحديقة ،
في انتظار النهاية الحزينة!
من الرعب الجبان
القطط الفقيرة ،
لا يمكنهم حتى المواء ،
نأسف على الكثير من سوء الحظ!
بدون سماع مواء ،
المالك ، من ناحية أخرى ،
كانت القطط آسف ،
وفتح الباب على الفور!
على الرغم من البرودة الشديدة ،
القطتان المخيفة
زاس! بجوار الموقد
تنشأ دون شكوى!
وعلق المالك:
من بدأ!
مشكلة سخيفة من هذا القبيل
من الجيد أن تنتهي قريبًا!
ثم أضافت
لا يريدون القتال بعد الآن ، أليس كذلك؟
والقطط ، ملتفة
نسوا القتال بالارتياح.
مرتاح ، في الدفء ،
بسلام ومودة
نم جيدا ، أيها الحيوانات العزيزة ،
نسي القتال بالفعل.

Crossing هو النسخة الإنجليزية من كتابي Travessia – Contos e Poemas ، الذي يُباع على HotMart ، ويمكن شراؤه من خلال رابطين:
https://go.hotmart.com/C44974415K
https://go.hotmart.com/C44974415K؟dp=1
التمكن من. اشتريت. نقل.
العناق
خوسيه أروجو دي سوزا

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s