Arquivos Mensais: novembro 2020

Hauv qab lub teeb ntawm lub chandelier

Wilson Max Costa Teixeira

Cov koob tsheej soak cov skies hauv kuv lub sijhawm thaum tsaus ntuj – tag nrho cov ntxoov ntxoo, puv lub teeb. Nws yog qhov muaj kev tu siab tias tsis muaj ib pawg nkauj ntawm cov tubtxib saum ntuj uas muaj tis ua yeeb yam qhuas thaum kuv muaj peev xwm muaj lub zeem muag saum ntuj ceeb tsheej zoo li cov uas kuv muaj ua ntej ua cov vaj lug kub.
Cov huab hluav taws xob puv nrog lub sijhawm ntawd, lawv zoo li heifers uas qee tus tswv yug yaj tau ploj – tab sis lawv tsuas muaj nyob hauv kuv niaj hnub npau suav. Thiab kuv, tawm hauv cov pos huab, Kuv tau tawm ntawm lub rooj zaum los ntawm txee; Kuv saib phau ntawv, taws lub chandelier thiab
Kuv nplooj dhau ntawm nplooj ntawv illuminated ntawm no hloov halo; thiab tsis paub nws, lub teeb thiab duab ntxoov ntxoo hloov pauv, pom lub ntsiab lus ntawm txhua tsab ntawv ntawm cov ntawv nyeem qub. Hauv cov kev txav mus los saum ntuj no uas cov delirium tsis ntseeg, cov duab uas ua rau kuv rapturate mob stroke kuv. Kuv pom kev puas ntsoog, Kuv pom daim av thiab tus Khetos sawv rov los, tuav ntawm npab, dhau ntawm tsob ntoo; lub sijhawm no, Dab Ntxwg Nyoog – zaum tseem nyob ntawm qee lub roob qaub – cuam pebbles los ntawm sab saud kom cuam tshuam nws tus kheej.
Cov dab ib txwm pom zoo rau kuv kom lawv ua yuam kev, lawv tsis ua ib yam dab tsi: qee qhov khaus, lwm tus neeg dag ntawm cov nyom cuam tshuam qee cov neeg nyob.
Txhua yam khiav nrawm: saum ntuj ceeb tsheej, ntiaj teb, qee Loos ua si nrog dice. Tus Khetos uas tau txhawb nqa, ntsia rau saum tus ntoo, muaj ib qho ntawm nws qhov chaw tau tawg me ntsis ua ntej vim muaj ib tug me nyuam ua txawv txawv, uas nqa caj npab los ntawm ib tug tub rog Loos, dawm pob zeb.
thiab unintentionally faus cov hmuv hauv tus tuag; tab sis nws tsis txawv, hais tias lub cev tuag twb raug puas tsuaj ntau heev; nws txhais tes thiab txhais taw tau nraus lawv tus ntoo cuam lub sijhawm raug ntsia saum ntoo khaub lig, txawm tias nws lub ntsej muag tau plam zoo li txhua yam tom qab nws tuag. Dab Ntxwg Nyoog tseem cuam peb lub pob zeb poob saum roob; ua ntsej muag ntawm kev laj; (lub hnub tuag nrog rau toj pob); Dab Ntxwg Nyoog pw, voluptuously poob cev rau nws tus kheej ntawm lub pob zeb, NW nyuam qhuav disguising priapism uas ib txwm cuam tshuam nws nyob rau hauv lub yav tav su; muab tso rau ntawm koj lub plab, lub pluab liab plua plav; ua lub ntsej muag luag ntxhi ntaus nws nrog cov cua tshuab thaum nws ntog ntawm cov pob zeb, tab sis nws tsis zais qhov muag tsis pom thaum nws pom cov yaj los tsoo ib txoj kab nqes. Tswv Yexus tau coj nws mus nyob tom qhov ntxa. Yauxej ib txwm yug los ntawm Arimateia; nyob ntawd tus txiv neej tuag lawm sawv ruaj khov.

https://go.hotmart.com/W43981158B

Alla luce del lampadario

Wilson Max Costa Teixeira

Le celebrazioni bagnano i cieli nelle mie ore crepuscolari – piene di ombre, piene di luci. È un peccato che non ci sia un coro di angeli alati che cantano glorificazioni quando posso avere visioni celesti come quelle che ho davanti alle sacre scritture.
Le nuvole illuminate pervadono di quella solita effimera, sembrano giovenche che qualche pastore ha perso – ma esistono solo nei miei sogni ad occhi aperti. E io, uscendo dalla nebbia, mi alzo dalla sedia vicino agli scaffali; Prendo il libro, accendo il lampadario e
Sfoglio le pagine miniate di questo alone mutevole; e senza rendersene conto, la luce e l’ombra si alternano, rivelando il significato di ogni lettera del vecchio testo. In queste mosse divine quel delirio non smentisce, le immagini che mi fanno rapire mi accarezzano. Vedo rovine, vedo la terra e il Cristo risorto, tenuto per le braccia, svenuto sull’albero; nel frattempo, Satana – seduto molto immobile su una montagna aspra – lancia sassi dall’alto per distrarsi.
I demoni mi sono sempre sembrati vagabondi, non fanno nulla: alcuni pruriscono, altri sdraiati sull’erba disturbano alcune persone viventi.
Tutto scorre liscio: cielo, terra, alcuni romani che giocano con i dadi. Il Cristo innalzato, inchiodato all’albero, ha subito corrotto uno dei fianchi poco fa perché un ragazzino goffo, che portava le braccia di un soldato romano, è inciampato su una pietra
e involontariamente seppellì la lancia nel defunto; ma non importa, che il cadavere sia già del tutto annientato; le sue mani ei suoi piedi hanno già strappato i martelli al momento della crocifissione, anche il suo viso si è deformato come qualsiasi cosa dopo la sua morte. Satana lancia ancora sassi dalla cima della montagna; fa smorfie di noia; (il sole muore tra le colline); Satana si sdraia, affogandosi voluttuosamente sugli scogli, mascherando appena il priapismo che lo colpisce sempre nel tardo pomeriggio; mettiti sullo stomaco, le polveri di pelo rosso; una sonnolenza lo colpisce con la brezza mentre si contorce sugli scogli, ma non nasconde gli occhi maliziosi quando vede una pecora colpire un pendio. Il Cristo lo ha già portato sulla tomba di un certo Giuseppe, nativo di Arimateia; là il defunto esaltato fu stivato.

https://go.hotmart.com/W43981158B

زیر نور لوستر

ویلسون ماکس کوستا تکسیرا

جشن ها آسمان ها را در ساعت های گرگ و میش من – خالی از سایه ، پر از نور – خیس می کند. حیف است وقتی که من می توانم بینایی آسمانی مانند آنچه که قبل از کتاب مقدس ندارم داشته باشم ، گروهی از فرشتگان بالدار که تسبیح و ستایش می کنند وجود ندارد.
ابرهای روشن با همان زودگذر بودن معمول فراگیر می شوند ، آنها مانند تلیسه هایی هستند که برخی از چوپانان از دست داده اند – اما آنها فقط در رویاهای من وجود دارند. و من ، از مه خارج می شوم ، و از کنار صندلی کنار قفسه ها بیرون می آیم. کتاب را می گیرم ، لوستر را روشن می کنم و
صفحات نورانی این هاله در حال تغییر را ورق می زنم. و بدون درک آن ، نور و سایه متناوب می شوند و معنی هر حرف از متن قدیمی را نشان می دهند. در این حرکات الهی که هذیان دروغ نمی گوید ، تصاویری که مرا خسته کننده می کند مرا سرکوب می کند. من ویرانه هایی می بینم ، زمین و مسیح برافراشته را می بینم که در آغوش گرفته شده ، روی درخت رد شده اند. در همین حال ، شیطان – که بسیار ساکن در کوه کوهی ترش است – از بالا سنگریزه هایی را پرت می کند تا حواسش را پرت کند.
شیاطین به نظر من همیشه گمراه بودند ، آنها هیچ کاری نمی کنند: برخی خارش می یابند ، برخی دیگر که روی چمن خوابیده اند برخی افراد زنده را آزار می دهد.
همه چیز روان پیش می رود: آسمان ، زمین ، برخی از رومی ها با تاس بازی می کنند. مسیح متعالی که به درخت میخ شده بود ، چندی پیش یکی از جناحهایش خراب شده بود زیرا یک بچه ناجور ، که بازوهای یک سرباز رومی را حمل می کرد ، روی سنگی لگد زد
و ناخواسته نیزه را در آن مرحوم به خاک سپرد. اما مهم نیست که بدن مرده در حال حاضر کاملا نابود شده است. دست ها و پاهای او در هنگام مصلوب کردن ، چکشهای خود را پاره کرده اند ، حتی صورت او پس از مرگ مانند هر چیز تغییر شکل داده است. شیطان هنوز از بالای کوه سنگریزه می اندازد. چهره را از بی حوصلگی ایجاد می کند؛ (خورشید در میان تپه ها می میرد)؛ شیطان دراز می کشد ، با اشتیاق خود را در سنگ ها غرق می کند ، به سختی پریاپیسمی را که همیشه در اواخر بعد از ظهر او را تحت تأثیر قرار می دهد ، پنهان می کند. روی شکم خود ، پودرهای خز قرمز را قرار دهید. خواب آلودگی در حالی که روی سنگ ها می خیزد با او برخورد می کند ، اما با دیدن گوسفندی که به یک شیب برخورد می کند ، چشم های شیطنت را پنهان نمی کند. مسیح قبلاً او را به مزار یوسف ، بومی اریمتیا برده است. در آنجا مرده والا مقام نگهداری شد.

https://go.hotmart.com/W43981158B

シャンデリアの光の下で

ウィルソンマックスコスタテイシェイラ

お祝いは私の夕暮れの時間に空を浸します-影でいっぱい、光でいっぱいです。私が聖典の前に持っていたような天国のビジョンを持つことができるとき、栄光を唱える翼のある天使の聖歌隊がないのは残念です。
照らされた雲はその通常の儚さで浸透し、一部の羊飼いが失った未経産牛のように見えますが、それらは私の空想の中にしか存在しません。そして、私は霧から抜け出し、棚のそばの椅子から降ります。私は本を​​取り、シャンデリアに火をつけ、
私はこの変化するハローの照らされたページをめくります。そしてそれに気付かずに、光と影が交互になり、古いテキストの各文字の意味が明らかになります。デリリウムが信じないこれらの神聖な動きの中で、私を夢中にさせるイメージは私を撫でます。私は廃墟を見る、私は土地と腕で握られた育てられたキリストが木の上で気絶したのを見る。その間、サタンは酸っぱい山にじっと座っていて、上から小石を投げて気をそらします。
悪魔はいつも私には迷子のように見えました、彼らは何もしません:いくつかのかゆみ、草の上に横たわっている他の人々は何人かの生きている人々を邪魔します。
天国、地球、一部のローマ人がサイコロで遊んでいるなど、すべてがスムーズに実行されます。木に釘付けにされた高揚したキリストは、ローマの兵士の腕を持っていた厄介な子供が石につまずいたため、少し前にその側面の1つが破損していました
そして故意に槍を故人に埋めた。しかし、死体がすでに完全に全滅していることは問題ではありません。彼女の手と足は、十字架につけられたときにすでにハンマーを引き裂いており、彼女が死んだ後、彼女の顔でさえ他のように変形していました。サタンはまだ山の頂上から小石を投げます。退屈な顔をします。 (太陽は丘の間で死ぬ);サタンは横になり、岩の上で自発的に溺れ、午後遅くにいつも彼に影響を与えるプリアピズムをかろうじて偽装します。あなたの胃に、赤い毛皮の粉を置きます。岩の上で身もだえしている間、眠気がそよ風で彼を襲うが、羊が斜面にぶつかるのを見るとき、彼はいたずらな目を隠さない。キリストはすでに彼をアリマテア出身の一人のヨセフの墓に連れて行った。そこに高貴な死者が収容されました。

https://go.hotmart.com/W43981158B

Under the light of the chandelier

Wilson Max Costa Teixeira

Celebrations soak the skies in my twilight hours – full of shadows, full of lights. It is a pity that there is not a choir of winged angels chanting glorifications when I can have heavenly visions like those I have before the holy scriptures.
The lighted clouds pervade with that usual ephemerality, they look like heifers that some shepherd has lost – but they only exist in my daydreams. And I, getting out of the fog, I get out of the chair by the shelves; I take the book, light the chandelier and
I leaf through the illuminated pages of this changing halo; and without realizing it, the light and shadow alternate, revealing the meaning of each letter of the old text. In these divine moves that delirium does not belie, the images that make me rapturate stroke me. I see ruins, I see the land and the raised Christ, held by the arms, passed out on the tree; meanwhile, Satan – sitting very still on some sour mountain – throws pebbles from above to distract himself.
The demons always seemed to me to be strayers, they do nothing: some itch, others lying on the grass disturb some living people.
Everything runs smoothly: heaven, earth, some Romans playing with dices. The uplifted Christ, nailed to the tree, had one of its flanks corrupted a little while ago because an awkward kid, who carried the arms of a Roman soldier, tripped over a stone
and unintentionally buried the spear in the deceased; but it doesn’t matter, that the dead body is already quite annihilated; her hands and feet have already torn their hammers at the time of the crucifixion, even her face was deformed like anything after she died. Satan still throws pebbles from the top of the mountain; makes faces of boredom; (the sun dies among the hills); Satan lies down, voluptuously drowning himself on the rocks, barely disguising the priapism that always affects him in the late afternoon; put on your stomach, the red fur powders; a drowsiness hits him with the breeze while writhing on the rocks, but he does not hide mischievous eyes when he sees a sheep hitting a slope. The Christ has already taken him to the grave of one Joseph, a native of Arimateia; there the exalted dead man was stowed.

https://go.hotmart.com/W43981158B

Bajo la luz del candelabro

Wilson Max Costa Teixeira

Las celebraciones empapan los cielos en mis horas del crepúsculo, llenas de sombras, llenas de luces. Es una lástima que no haya un coro de ángeles alados cantando glorificaciones cuando puedo tener visiones celestiales como las que tengo antes de las Sagradas Escrituras.
Las nubes iluminadas impregnan esa efímera habitualidad, parecen novillas que algún pastor ha perdido, pero solo existen en mis ensoñaciones. Y yo, saliendo de la niebla, me levanto de la silla junto a los estantes; Tomo el libro, enciendo el candelabro y
Hojeo las páginas iluminadas de este halo cambiante; y sin darse cuenta, la luz y la sombra se alternan, revelando el significado de cada letra del texto antiguo. En estos movimientos divinos que el delirio no desmiente, me acarician las imágenes que me embelesan. Veo ruinas, veo la tierra y al Cristo levantado, agarrado por los brazos, desmayado en el árbol; mientras tanto, Satanás, sentado muy quieto en una montaña agria, arroja guijarros desde arriba para distraerse.
Los demonios siempre me parecieron extraviados, no hacen nada: algunos pican, otros tirados en la hierba molestan a algunos vivos.
Todo marcha sobre ruedas: cielo, tierra, unos romanos jugando con dados. El Cristo levantado, clavado al árbol, tenía uno de sus flancos corrompido hace poco porque un niño torpe, que llevaba los brazos de un soldado romano, tropezó con una piedra.
y sin querer enterró la lanza en el difunto; pero no importa, que el cadáver ya está bastante aniquilado; sus manos y pies ya se habían desgarrado los martillos en el momento de la crucifixión, incluso su rostro se deformó como cualquier cosa después de su muerte. Satanás todavía arroja guijarros desde la cima de la montaña; hace muecas de aburrimiento; (el sol muere entre las colinas); Satanás se tumba, voluptuosamente ahogándose en las rocas, apenas disimulando el priapismo que siempre le afecta al final de la tarde; ponte en tu estómago los polvos rojos de piel; una somnolencia lo golpea con la brisa mientras se retuerce en las rocas, pero no esconde ojos traviesos cuando ve una oveja chocando contra una pendiente. El Cristo ya lo ha llevado a la tumba de un tal José, natural de Arimateia; allí estaba guardado el exaltado muerto.

https://go.hotmart.com/W43981158B

झूमर के प्रकाश में

विल्सन मैक्स कोस्टा Teixeira

उत्सव मेरे धुंधलके में आसमान को भिगोते हैं – छाया से भरा, रोशनी से भरा। यह एक अफ़सोस की बात है कि जब मैं पवित्र शास्त्रों से पहले मेरे पास स्वर्गीय दर्शन कर सकता है, तो मैं स्वर्गदूतों के मंत्रों का उच्चारण नहीं कर सकता।
हल्के बादल बादलों के साथ सामान्य रूप से व्याप्त हो जाते हैं, वे हेइफ़र्स की तरह दिखते हैं जो कुछ चरवाहे खो गए हैं – लेकिन वे केवल मेरे दिवास्वप्नों में ही मौजूद हैं। और मैं, कोहरे से निकलकर, मैं अलमारियों से कुर्सी से बाहर निकलता हूं; मैं किताब लेता हूं, झूमर को रोशन करता हूं और
मैं इस बदलते प्रभामंडल के प्रबुद्ध पन्नों से गुजरता हूं; और इसे साकार किए बिना, प्रकाश और छाया वैकल्पिक, पुराने पाठ के प्रत्येक अक्षर के अर्थ को प्रकट करते हैं। इन दिव्य चालों में कहा जाता है कि प्रलाप, विश्वास नहीं करता है, जो छवियां मुझे रुष्ट करती हैं वे मुझे आघात करती हैं। मुझे खंडहर दिखाई देते हैं, मैं भूमि और उठे हुए मसीह को देखता हूं, जो हथियारों से आयोजित होता है, पेड़ पर से गुजरता है; इस बीच, शैतान – कुछ खट्टे पहाड़ पर बहुत दूर बैठा है – खुद को विचलित करने के लिए ऊपर से कंकड़ फेंकता है।
राक्षस हमेशा मुझे भटके हुए लगते थे, वे कुछ नहीं करते: कुछ खुजली, घास पर पड़े हुए कुछ जीवित लोगों को परेशान करते हैं।
सब कुछ सुचारू रूप से चलता है: स्वर्ग, पृथ्वी, कुछ रोमन पांसे के साथ खेल रहे हैं। उत्थान मसीह, पेड़ पर चढ़ा हुआ था, उसके कुछ गुच्छों में से एक को कुछ समय पहले भ्रष्ट कर दिया गया था क्योंकि एक अजीब बच्चा, जिसने एक रोमन सैनिक की बाहों को उठाया था, एक पत्थर पर फिसल गया था
और अनायास ही मृतक में भाला दफन कर दिया; लेकिन इससे कोई फर्क नहीं पड़ता कि मृत शरीर पहले से ही काफी हद तक नष्ट हो चुका है; सूली पर चढ़ाए जाने के समय उसके हाथ और पैर पहले ही उनके हथौड़ों को फाड़ चुके हैं, यहाँ तक कि उसके मरने के बाद भी उसका चेहरा कुछ विकृत था। शैतान अभी भी पहाड़ के ऊपर से कंकड़ फेंकता है; ऊब के चेहरे बनाता है; (पहाड़ियों के बीच सूरज मर जाता है); शैतान झूठ बोलता है, स्वेच्छा से चट्टानों पर खुद को डुबोता है, बमुश्किल प्रजापति को प्रताड़ित करता है जो हमेशा दोपहर में उसे प्रभावित करता है; अपने पेट पर रखो, लाल फर पाउडर; चट्टानों पर झूलते समय एक उनींदापन उसे हवा के साथ टकराता है, लेकिन जब वह एक भेड़ को ढलान पर देखता है तो वह शरारती आँखें नहीं छिपाता है। मसीह पहले से ही उसे एक यूसुफ की कब्र पर ले गया है, जो कि अरिमेटिया का निवासी है; वहाँ मरे हुए आदमी को ढेर कर दिया गया था।

https://go.hotmart.com/W43981158B

تحت ضوء الثريا

ويلسون ماكس كوستا تيكسيرا

تنقع الاحتفالات في السماء في ساعات الشفق – المليئة بالظلال والأضواء. إنه لأمر مؤسف أنه لا توجد جوقة من الملائكة المجنحة يرددون التمجيد عندما يكون لدي رؤى سماوية مثل تلك التي لدي قبل الكتب المقدسة.
تتخلل الغيوم المضيئة تلك الزوال المعتاد ، تبدو مثل العجول التي فقدها بعض الرعاة – لكنها موجودة فقط في أحلام اليقظة. وأخرجت من الضباب ، وأخرجت من الكرسي بجوار الرفوف ؛ آخذ الكتاب ، وأشعل الثريا و
أتصفح الصفحات المضيئة لهذه الهالة المتغيرة ؛ وبدون إدراك ذلك ، يتناوب الضوء والظل ، ويكشفان عن معنى كل حرف من حروف النص القديم. في هذه الحركات الإلهية التي لا يكذبها الهذيان ، فإن الصور التي تجعلني أشعر بالبهجة تضربني. أرى الخراب ، أرى الأرض والمسيح المرتفع ، ممسكين بذراعيه ، مغمى على الشجرة ؛ في هذه الأثناء ، الشيطان – جالسًا في مكانه على جبل حامض – يرمي الحصى من الأعلى ليشتت انتباهه.
بدت لي الشياطين دائمًا كأنهم شاردون ، ولا يفعلون شيئًا: بعض الحكة ، والبعض الآخر يرقد على العشب يزعج بعض الناس الأحياء.
كل شيء يسير بسلاسة: الجنة ، الأرض ، بعض الرومان يلعبون بالنردات. المسيح المرتفع ، المسمر على الشجرة ، كان قد فسد أحد جوانبه منذ فترة قصيرة لأن طفل غريب الأطوار ، كان يحمل ذراعي جندي روماني ، تعثر على حجر
ودفن الرمح عن غير قصد في الميت ؛ لكن لا يهم أن الجثة قد أبيدت بالفعل ؛ لقد مزقت يديها وقدميها المطارق وقت الصلب ، حتى وجهها كان مشوهًا مثل أي شيء بعد وفاتها. لا يزال الشيطان يرمي الحصى من على قمة الجبل. يجعل وجوه الملل. (تموت الشمس بين التلال) ؛ الشيطان مستلقي ، يغرق نفسه على الصخور ، بالكاد يخفي القساح الذي يصيبه دائمًا في وقت متأخر من بعد الظهر ؛ ضعي مساحيق الفراء الحمراء على معدتك ؛ يضربه النعاس بالنسيم وهو يتلوى على الصخور ، لكنه لا يخفي عينيه المؤذيتين عندما يرى شاة تصطدم بمنحدر. لقد أخذه المسيح بالفعل إلى قبر يوسف ، من مواليد أريميتيا ؛ هناك كان يخزن الميت الممجد.

https://go.hotmart.com/W43981158B

在枝形吊灯的照耀下

威尔逊·马克斯·科斯塔·特谢拉

庆祝活动在暮色中浸透了天空-充满了阴影,充满了灯光。可惜的是,当我能够拥有像圣经之前的天堂般的幻象时,没有一群有翼的天使在颂扬荣耀。
点燃的云层弥漫着通常的短暂气氛,它们看起来像是一些牧羊人失去了的小母牛-但是它们只存在于我的白日梦中。我从雾里走出来,从架子旁边的椅子上走出来;我拿书,点燃枝形吊灯,
我翻阅着这种变化的光环的照亮的页面;在没有意识到的情况下,光影交替出现,揭示了旧文本中每个字母的含义。在这些ir妄不掩饰的神圣举动中,令我陶醉的影像使我震惊。我看到废墟,我看到土地和复活的基督,被武器抱住,在树上昏倒了。同时,撒但-仍然很静止地坐在酸性山上-从上方扔卵石分散自己的注意力。
在我看来,这些恶魔一直是流浪者,他们什么也没做:有些痒,有些躺在草地上,打扰了一些活着的人。
一切运行顺利:天堂,大地,一些罗马人在玩骰子。钉在树上的被抬举的基督不久前就弄坏了其中一个侧面,因为一个笨拙的小孩carried着罗马士兵的胳膊在一块石头上绊倒了
无意中把长矛埋在了死者身上;但没关系,尸体已经被歼灭了。被钉十字架时,她的手脚已经被锤子砸了,甚至死后她的脸也像其他任何东西一样变形了。撒但仍然从山顶上扔卵石。感到无聊(太阳在山间死去);撒旦躺在床上,妖vol地淹死在岩石上,几乎没有掩饰在午后一直影响着他的专制主义。把红色的毛皮粉放在肚子上;困倦在岩石上扭动时微风轻拂打他,但当他看到绵羊撞到山坡上时,他不会掩饰顽皮的眼睛。基督已经把他带到一个阿留米提亚人约瑟夫的坟墓里。在那里,尊贵的死者被收藏起来。

https://go.hotmart.com/W43981158B

Sob a luz do candelabro

Esta imagem possuí um atributo alt vazio; O nome do arquivo é image-8.png

Wilson Max Costa Teixeira

Celebrações embebem os céus em minhas horas crepusculares – cheias de sombras, cheias de luzes. Pena que não haja um coral de anjos alados entoando glorificações na hora em que me acode ter visões celestes como as que tenho ante as escrituras sagradas.

As nuvens iluminadas pervagam com aquela habitual efemeridade, parecem-me novilhas que algum pastor perdeu – mas só existem assim em meus devaneios. E eu, saindo do torpor das névoas, desvencilho-me da cadeira pelas estantes; tomo o livro, acendo o candelabro e

vou a folhear as páginas iluminadas desse halo cambiante; e sem dar por isso, a claridade e a sombra se alternam desvendando o sentido de cada letra do velho texto. Nestes lances divinais que a delírio não desmente, afagam-me as imagens que me deixam embevecido. Vejo ruínas, vejo a terra adusta e o Cristo soerguido, segurado pelos braços, desmaiado ao madeiro; enquanto isto, Satanás – sentado muito quedo nalguma montanha azebre – joga pedrinhas lá do alto para distrair-se.

Os demônios sempre me pareceram uns vadios, nada fazem: uns se coçam, outros deitados sobre a relva perturbam alguma gente viva.

Tudo corre calmamente: o céu, a terra, alguns romanos brincando com dadinhos. O Cristo soerguido, pregado ao madeiro, teve um dos flancos corrompidos ainda há pouco porque um moleque desajeitado, o que trazia as armas de um soldado romano, tropeçou numa pedra

e enterrou sem querer a lança no defunto; mas não há importância, que o corpo morto já está bastante aniquilado; as mãos e os pés já os dilaceraram os martelos na hora da crucificação, mesmo o seu rosto deformou-se como qualquer coisa depois de morta. Satanás ainda joga pedrinhas do alto da montanha; faz caretas de tédio; (o sol morre por entre os montes); Satanás deita-se, enfarrusca-se voluptuosamente pelas pedras, mal disfarçando o priapismo que o acomete sempre ao fim da tarde; põe-se de bruços, o pelame vermelho empoa-se; bate-lhe com a aragem uma sonolência enquanto se estorce pelas pedras, mas não esconde uns olhos travessos ao ver um carneiro que bale numa encosta. O Cristo, já o levaram à cova de um tal José, natural de Arimateia; lá enfurnaram o defunto exânime.

Sob a luz do candelabro

Wilson Max Costa Teixeira

Celebrações embebem os céus em minhas horas crepusculares – cheias de sombras, cheias de luzes. Pena que não haja um coral de anjos alados entoando glorificações na hora em que me acode ter visões celestes como as que tenho ante as escrituras sagradas.

As nuvens iluminadas pervagam com aquela habitual efemeridade, parecem-me novilhas que algum pastor perdeu – mas só existem assim em meus devaneios. E eu, saindo do torpor das névoas, desvencilho-me da cadeira pelas estantes; tomo o livro, acendo o candelabro e

vou a folhear as páginas iluminadas desse halo cambiante; e sem dar por isso, a claridade e a sombra se alternam desvendando o sentido de cada letra do velho texto. Nestes lances divinais que a delírio não desmente, afagam-me as imagens que me deixam embevecido. Vejo ruínas, vejo a terra adusta e o Cristo soerguido, segurado pelos braços, desmaiado ao madeiro; enquanto isto, Satanás – sentado muito quedo nalguma montanha azebre – joga pedrinhas lá do alto para distrair-se.

Os demônios sempre me pareceram uns vadios, nada fazem: uns se coçam, outros deitados sobre a relva perturbam alguma gente viva.

Tudo corre calmamente: o céu, a terra, alguns romanos brincando com dadinhos. O Cristo soerguido, pregado ao madeiro, teve um dos flancos corrompidos ainda há pouco porque um moleque desajeitado, o que trazia as armas de um soldado romano, tropeçou numa pedra

e enterrou sem querer a lança no defunto; mas não há importância, que o corpo morto já está bastante aniquilado; as mãos e os pés já os dilaceraram os martelos na hora da crucificação, mesmo o seu rosto deformou-se como qualquer coisa depois de morta. Satanás ainda joga pedrinhas do alto da montanha; faz caretas de tédio; (o sol morre por entre os montes); Satanás deita-se, enfarrusca-se voluptuosamente pelas pedras, mal disfarçando o priapismo que o acomete sempre ao fim da tarde; põe-se de bruços, o pelame vermelho empoa-se; bate-lhe com a aragem uma sonolência enquanto se estorce pelas pedras, mas não esconde uns olhos travessos ao ver um carneiro que bale numa encosta. O Cristo, já o levaram à cova de um tal José, natural de Arimateia; lá enfurnaram o defunto exânime.

https://go.hotmart.com/W43981158B

« Entradas mais Antigas