Arquivos Mensais: outubro 2020

PORTRAIT

Cecília Meireles

I didn’t have this face today,
So calm, so sad, so thin,
Not even these empty eyes,
Not the bitter lip.

I didn’t have these hands without strength,
So still and cold and dead;
I didn’t have this heart
That doesn’t even show.

I didn’t notice this change,
So simple, so sure, so easy:

  • In which mirror was lost
    My face?

POTRA

Cecília Meireles

Abdi henteu gaduh raray ieu dinten ieu,
Janten tenang, sedih pisan, ipis,
Komo panon kosong ieu,
Sanés lambey pait.

Abdi henteu gaduh panangan ieu tanpa kakuatan,
Janten masih sareng tiis sareng paéh;
Abdi henteu ngagaduhan haté ieu
Éta henteu ogé nunjukkeun.

Abdi henteu terang perhatosan ieu,
Sederhana kitu, pastina, gampang pisan:

  • Dina eunteung éta leungit
    Rupina abdi?

पोर्ट्रेट

सेसिलिया मीरेल्स

मेरे पास आज यह चेहरा नहीं था,
इतना शांत, इतना उदास, इतना पतला,
ये खाली आंखें भी नहीं,
कटु होंठ नहीं।

मेरे पास बिना ताकत के ये हाथ नहीं थे,
तो अभी भी ठंडा और मृत;
मेरे पास यह दिल नहीं था
वह भी नहीं दिखा।

मुझे यह बदलाव नज़र नहीं आया,
इतना सरल, इतना निश्चित, इतना आसान:

  • जिसमें दर्पण खो गया था
    मेरा चेहरा?

RETRATO

Cecília Meireles

Hoy no tenía esta cara
Tan tranquilo, tan triste, tan delgado
Ni siquiera estos ojos vacíos
No el labio amargo.

No tengo estas manos sin fuerza
Tan quieto, frío y muerto;
No tenia este corazon
Eso ni siquiera se nota.

No noté este cambio
Tan simple, tan seguro, tan fácil:

  • En que espejo se perdió
    ¿Mi cara?

肖像

塞西莉亚·梅雷莱斯

我今天没脸
好平静,好悲伤,好瘦
甚至没有这些空洞的眼睛,
没有苦涩的嘴唇。

我没有没有力量的双手
如此,又冷又死。
我没有这颗心
那甚至没有显示。

我没注意到这个变化,
如此简单,如此确定,如此容易:
-哪面镜子丢了
我的脸?

صورة

سيسيليا ميريليس

لم يكن لدي هذا الوجه اليوم ،
هادئ جدا ، حزين جدا ، نحيف جدا ،
ولا حتى هذه العيون الفارغة
ليس الشفة المرة.

لم تكن لدي هذه الأيدي بدون قوة ،
لذلك ساكن وبارد وميت.
لم يكن لدي هذا القلب
هذا لا يظهر حتى.

لم ألاحظ هذا التغيير ،
بسيط جدًا ، مؤكد جدًا ، سهل جدًا:

  • في المرآة التي ضاعت
    وجهي؟

PORTRÄT

Cecília Meireles

Ich hatte dieses Gesicht heute nicht,
So ruhig, so traurig, so dünn,
Nicht einmal diese leeren Augen,
Nicht die bittere Lippe.

Ich hatte diese Hände nicht ohne Kraft,
So still und kalt und tot;
Ich hatte dieses Herz nicht
Das zeigt sich nicht einmal.

Ich habe diese Änderung nicht bemerkt,
So einfach, so sicher, so einfach:

  • In welchem ​​Spiegel ging verloren
    Mein Gesicht?

肖像画

セシリア・メイレレス

今日はこの顔がなかった、
とても穏やかで、とても悲しい、とても薄い、
これらの空の目でさえも、
苦い唇ではありません。

私は力のないこれらの手を持っていませんでした、
だからまだ冷たくて死んでいる。
私はこの心を持っていませんでした
それも表示されません。

この変化に気づかなかった、
とてもシンプル、とても確実、とても簡単:
-どのミラーが失われたか
私の顔?

ΠΟΡΤΡΕΤΟ

Cecília Meireles

Δεν είχα αυτό το πρόσωπο σήμερα,
Τόσο ήρεμη, τόσο λυπημένη, τόσο λεπτή,
Ούτε καν αυτά τα κενά μάτια,
Όχι το πικρό χείλος.

Δεν είχα αυτά τα χέρια χωρίς δύναμη,
Τόσο ακόμα και κρύο και νεκρό.
Δεν είχα αυτήν την καρδιά
Αυτό δεν δείχνει καν.

Δεν παρατήρησα αυτήν την αλλαγή,
Τόσο απλό, τόσο σίγουρο, τόσο εύκολο:

  • Σε ποιον χαμένο καθρέφτη
    Το πρόσωπό μου?

PORTRET

Cecília Meireles

Ek het nie hierdie gesig vandag gehad nie,
So kalm, so hartseer, so maer,
Nie eers hierdie leë oë nie,
Nie die bitter lip nie.

Ek het hierdie hande nie sonder krag gehad nie,
So stil en koud en dood;
Ek het nie hierdie hart gehad nie
Dit wys nie eers nie.

Ek het hierdie verandering nie raakgesien nie,
So eenvoudig, so seker, so maklik:

  • In watter spieël het verlore gegaan
    My gesig?
« Entradas mais Antigas