Arquivos Mensais: outubro 2020

边缘


杰西卡·德·苏扎·卡内罗
我反对弗洛伊德关于上帝是一个a割的父亲的想法。
这种信念分离,破坏,恐惧,界限。我的上帝由三部分组成。第一个是爱。另一个是仁慈。然后,自然。
对我而言,拥有信念就是环游世界,了解深渊而不是堕落……不伤害别人的伤口,也不伤害自己。
我什么都不要抱怨我必须做的事情应该是成为我自己,拥有我已经取得的成就…为了在地球上收获我种下的东西,并凭自己的能力,尝试在天空中到达太阳,但不是要惩罚的太阳,而是要奖励的太阳。
人们对此表示怀疑,尽管他们盲目地相信更加模糊和模糊的视觉。
他们让自己被潮流,绝对真理的坚定感所迷惑,
为了无懈可击的安全。
如果有一天我可以为这种爱而生气,那就是上帝…我
我会看到一切都是白色的,就像是从边缘散发出来的光的颜色,像是眼睛周围的颜色,像是我清醒的颜色。

卡内罗(J.S ..)边缘。在:Proex / UFPA文化支持局。 (组织)。 II Proex / UFPA文学选集Poesias,Chronicles和Tales文学奖。 22ed.b:UFPA,2011年,第2,第

Bords


Jessica de Souza Carneiro


Je réfute l’idée de Freud selon laquelle Dieu est un père castrateur.
Cette croyance sépare, désactive, effraie, limite. Mon Dieu est composé
de trois éléments. Le premier est l’amour. L’autre est la gentillesse;
puis, la nature.
Pour moi, avoir la foi, c’est parcourir le monde, connaître les abîmes et
ne tombez pas … ne blessez pas les blessures des autres et ne vous blessez pas.
Je ne devrais me plaindre de rien. Je dois le gagner
ce que je suis, avoir ce que j’ai accompli … Récolter ce que j’ai planté sur Terre
en lui et essayez, de son propre mérite, dans le ciel, d’atteindre le soleil, mais pas un
soleil punitif, mais un soleil gratifiant.
Les gens en doutent, même s’ils croient aveuglément en
visions beaucoup plus floues et floues.
Ils se laissent emporter par la marée, par la constance de la vérité absolue,
pour la sécurité d’une santé mentale incontestée.
Si un jour je pouvais me fâcher contre cet amour qui est Dieu … je
verrait tout blanc, comme la couleur de la lumière qui s’échappe des bords, comme le
couleur autour de vos yeux, comme la couleur de ma lucidité maintenant.

CARNEIRO, J. S. . Arestas. In: Diretoria de Apoio à Cultura Proex/UFPA. (Org.). II Prêmio Proex/UFPA de Literatura Antologia POesias, Crônicas e Contos. 22ed.b: UFPA, 2011, v. 2, p.

Kanten


Jessica de Souza Carneiro
Ich widerlege Freuds Idee, dass Gott ein kastrierender Vater ist.
Dieser Glaube trennt, löst, erschreckt, begrenzt. Mein Gott ist gefasst
von drei Elementen. Der erste ist die Liebe. Der andere ist Güte;
dann die Natur.
Glauben zu haben bedeutet für mich, um die Welt zu wandeln, die Abgründe zu kennen und
Fallen Sie nicht … verletzen Sie nicht die Wunden anderer Menschen und verletzen Sie sich nicht.
Ich sollte mich über nichts beschweren. Ich muss es verdienen
Was ich bin, was ich erreicht habe … Ernten, was ich auf der Erde gepflanzt habe
darin und versuchen, von sich aus, am Himmel, die Sonne zu erreichen, aber nicht a
strafende Sonne, aber eine lohnende Sonne.
Die Leute bezweifeln dies, obwohl sie blind daran glauben
viel mehr verschwommene und verschwommene Visionen.
Sie lassen sich von der Flut, von der Beständigkeit der absoluten Wahrheit mitreißen,
für die Sicherheit der unangefochtenen geistigen Gesundheit.
Wenn ich eines Tages wütend auf diese Liebe werden könnte, die Gott ist … ich
würde alles weiß sehen, wie die Farbe des Lichts, das von den Rändern entweicht, wie das
Farbe um deine Augen, wie die Farbe meiner Klarheit jetzt.

CARNEIRO, J. S. . Arestas. In: Diretoria de Apoio à Cultura Proex/UFPA. (Org.). II Prêmio Proex/UFPA de Literatura Antologia POesias, Crônicas e Contos. 22ed.b: UFPA, 2011, v. 2, p.

Arestas


Jéssica de Souza Carneiro


Refuto aqui a ideia de Freud de que Deus é um pai castrador.
Essa crença separa, desune, assusta, cerceia. O meu Deus é composto
de três elementos. O primeiro deles é o amor. O outro é a bondade;
depois, a natureza.
Para mim, ter fé é andar pelo mundo, conhecer os abismos e
não cair… Não machucar feridas alheias e não ferir a si próprio.
Não devo me queixar de nada. Devo fazer por merecer ser
aquilo que sou, ter o que conquistei… Colher na Terra o que plantei
nela e tentar, por mérito próprio, no céu, alcançar o sol, mas não um
sol que pune, e sim um sol que premia.
As pessoas duvidam disso, embora acreditem cegamente em
visões muito mais turvas e embaçadas.
Deixam-se levar pela maré, pela constância da verdade absoluta,
pela segurança da sanidade inconteste.
Se um dia eu pudesse endoidecer desse amor que é Deus… Eu
veria tudo branco, como a cor da luz que escapa pelas arestas, como a
cor envolta dos teus olhos, como a cor da minha lucidez agora.

CARNEIRO, J. S. . Arestas. In: Diretoria de Apoio à Cultura Proex/UFPA. (Org.). II Prêmio Proex/UFPA de Literatura Antologia POesias, Crônicas e Contos. 22ed.b: UFPA, 2011, v. 2, p.