MORENINHA



कासिमिरो डी अब्रेउ

मोरेन्निहा, मोरेनिन्हा,
आप देश की रानी हैं,
आप मेरी महिला हो;
आप सभी को प्यार करते हैं,
फेसिरा, फूल बेचना
आप अपने बगीचे में फसल लें।

जब आप गाँव से गुजरते हैं
लोग अपने मुंह से कहते हैं:
– ” कोई और अधिक सुंदर महिला नहीं है
“आउच! देखो कितना सुंदर है
“रिबन में चिपके ब्रैड्स के साथ,
“कोस फ्लोर्स नो संबूरा!”

आप मधुर हैं, आप निर्दोष हैं
रोल की तरह है कि खुश
उड़ो और रसाल में उतारो;
साधारण गल्र्स में लिपटे,
आवाज में, हँसी में, पंक्तियों में
मुरैना – आपका कोई प्रतिद्वंद्वी नहीं है!

कल, तुम पहाड़ से आए हो
और तुम फव्वारे के पैर पर रुक गए
टिल्ड की शांत छाया में;
फूलों को पानी देना, अकेले,
तुम्हें पता भी नहीं है, मोरेन्निहा,
मैंने सोचा कि तुम कैसे थे!

फिर मैंने चुपचाप तुम्हारा पीछा किया
भूखे पक्षी की तरह
यह जूरति का अनुसरण करता है;
लेकिन आप सिर्फ मजाक कर रहे थे,
उछलते पत्थरों के माध्यम से,
कि मुझे आप पर तरस आ गया!

फिर उन्होंने कहा: – मोरेन्निहा,
अगर एक दिन तुम मेरे हो,
क्या प्यार, क्या प्यार तुम्हें नहीं होगा!
मैं तुम्हें रातें देता हूं
सुंदर गीत गाते हुए
मेरे परम सूट की आवाज़ पर।

श्यामला, मेरे मत्स्यांगना,
आप गाँव के गुलाब हैं,
कोई और अधिक सुंदर महिला नहीं है;
कोई भी t’equa या t’imita
रिबन में चिपके ब्रैड्स के साथ,
सांभर में फूलों के साथ!

आप चौक की देवी हैं,
और हर आदमी जो गुजरता है
उसने सिर्फ तुम्हें देखा … रोका!
फिर अपने रास्ते पर चलें
लेकिन चुपचाप और अकेले जाओ
क्योंकि तुम्हारी आत्मा रुकी!

आप सुंदर हैं, मोरेन्निहा,
अपने मल पर बैठे
हम सब से घिरे;
हर्षित ढोल ताँबुराइन,
नागफनी में पक्षी की तरह
आप भी आवाज जारी करें:

– “अरे ये फूल मुझे कौन खरीदता है?
“वे प्यार के रूप में सुंदर हैं,
“बहुत सुंदर नहीं हैं;
“वे ओस में नहाए थे,”
“वे मेरे सेरग्लियो से फूल हैं,
“मैंने उन्हें अपने बगीचे में उठाया।” –

श्यामला, मेरा श्यामला,
आप सुंदर हैं, लेकिन आपको कोई दया नहीं है
कौन जुनून की मौत!
– आप साधारण फूल बेचते हैं
और सुंदर फूल रखें,
दिल के गुलाब!?

मोरेन्निहा, मोरेनिन्हा,
तुम सुंदर रानी हो,
लेकिन प्यार में आप बुरे होते हैं
– तुम कितनी खूबसूरत लग रही हो
रिबन में चिपके ब्रैड्स के साथ,
सांभर में फूलों के साथ!

मैंने तब कहा: – “मेरे प्यार,
“अपने फूलों को लक्ष्य दो,
“इत्र लगने दो!”
लेकिन उस मीठी खुशी में,
फूलों के बजाय, स्तन में,
बोसोम में मैं तुम्हें ले गया!

जैसे बादल गुजर गया
यह भोर में रंगता है
सुबह मीठे अल्बोर को
तो तुम ठहर गए, प्रिय,
प्रफुल्लित चेहरा जलाया,
एक अनार के रूप में लाल!

तुम भाग गए, डायन,
और निश्चित रूप से हल्का
कोई भी गज़ल नहीं है;
आपने छोटी स्कर्ट पहनी हुई थी …
उछलती मृदु झाड़ी
तुमने दिखाया, तुमने अपना पैर दिखाया!

वहाँ! श्यामला, ouch! मेरे प्रिय,
मैं तुम्हें फूल खरीदना चाहता हूं,
लेकिन मुझे एक चुंबन भी देते हैं;
वह बात मैदानी गुलाब
मजाकिया मुस्कान के बिना
आपके मुंह में क्या है …?

मैंने आपको सिर्फ देखा, मत्स्यांगना,
मैंने आपको फोन किया – गांव गुलाब –
और कोई सुंदर नहीं है।
– जीसस! आप कितने सुंदर थे
रिबन में चिपके ब्रैड्स के साथ,
सांभर में फूलों के साथ!
इण्डियासॉ – 1857।

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s