Arquivos Mensais: setembro 2020

这个凉爽的山脉之美(1668)

路易斯·瓦兹·德·卡梅斯

(Sonnet 136)

凉爽的新鲜山脉,
栗子绿色的阴影
这些溪流的缓缓步伐,
悲伤从何而来;

沙哑的海声,陌生的土地,
阳光下从山上躲起来的地方
最后的牛的聚集,
从云层通过空中进行温和的战争;

简而言之,一切都是稀有自然
种类繁多,为我们提供了
在伤害我(如果我没看到你)

。 没有你,一切都会令我恶心,使我感到无聊。
没有你,我永远在过去
在欢乐中,悲伤。

A fermosura desta fresca serra (1668)

Luís Vaz de Camões

(Soneto 136)

A fermosura fresca serra,
e a sombra dos verdes castanheiros,
o manso caminhar destes ribeiros,
donde toda a tristeza se desterra;

o rouco som do mar, a estranha terra,
o esconder do sol pelos outeiros,
o recolher dos gados derradeiros,
das nuvens pelo ar a branda guerra;

enfim, tudo o que a rara natureza
com tanta variedade nos ofrece,
me está (se não te vejo) magoando

. Sem ti, tudo me enoja e me aborrece;
sem ti, perpetuamente estou passando
nas mores alegrias, mor tristeza.

La belleza de esta cordillera fresca (1668)

Luís Vaz de Camões

(Soneto 136)

La cordillera fresca fresca,
y la sombra de los castaños,
el suave caminar de estos arroyos,
de donde fluye toda la tristeza;

el ronco sonido del mar, la tierra extraña,
el esconderse de las colinas por el sol,
la recolección del ganado final,
de las nubes a través del aire la suave guerra;

en fin, todo lo que la rara naturaleza
con tanta variedad que nos ofrece,
me esta lastimando (si no te veo)

. Sin ti todo me repugna y me aburre;
sin ti me paso perpetuamente
en las alegrías mores, mor tristeza.

The beauty of this cool mountain range (1668)

Luís Vaz de Camões

(Sonnet 136)

The cool fresh mountain range,
and the shade of the chestnut greens,
the gentle walk of these streams,
whence all sadness flows;

the hoarse sound of the sea, the strange land,
the hiding from the hills by the sun,
the gathering of the final cattle,
from the clouds through the air the mild war;

in short, everything that the rare nature
with so much variety it offers us,
is hurting me (if I don’t see you)

. Without you, everything disgusts me and bores me;
without you, I’m perpetually passing
in the joys mores, mor sadness.

इस शांत पर्वत श्रृंखला की सुंदरता (1668)

लुइस वाज़ डे कैमिस

(गाथा 136)

शांत ताजा पर्वत श्रृंखला,
और शाहबलूत साग की छाया,
इन धाराओं का कोमल चलना,
जहां सब दुख बहता है;

समुद्र की कर्कश ध्वनि, विचित्र भूमि,
सूरज से पहाड़ियों से छिपना,
अंतिम मवेशियों का जमावड़ा,
हवा के माध्यम से बादलों से हल्के युद्ध;

संक्षेप में, सब कुछ है कि दुर्लभ प्रकृति
इतनी विविधता के साथ यह हमें प्रदान करता है,
मुझे चोट पहुँचा रहा है (यदि मैं आपको नहीं देखता)

। तुम्हारे बिना, सब कुछ मुझे घृणा करता है और मुझे परेशान करता है;
तुम्हारे बिना, मैं लगातार गुजर रहा हूं
खुशियों में, दुख की बात है।

प्यार वो आग है जो बिना देखे जल जाती है

लुइस वाज़ डे कैमिस

प्यार वो आग है जो बिना देखे जल जाती है;
यह एक घाव है जो दर्द होता है, और महसूस नहीं होता है;
यह असंतोषपूर्ण संतोष है;
यह दर्द है जो बिना चोट पहुंचाए निकल जाता है।

यह अच्छी तरह से चाहने से अधिक नहीं चाहता है;
यह लोगों के बीच एक अकेला चलना है;
यह संतोषी नहीं है;
यह एक देखभाल है जिसे आप खुद को खोने में हासिल करते हैं।

यह इच्छा से बाध्य होना चाहता है;
यह उन लोगों की सेवा करना है जो जीतते हैं, विजेता;
क्या किसी ने हमें मारा है, वफादारी।

लेकिन आपके उपकार का कारण कैसे बन सकता है
मानव दिलों की दोस्ती में,
यदि स्वयं के विपरीत है तो वही प्रेम है?

Love is fire that burns without seeing

Luís Vaz de Camões

Love is fire that burns without being seen;
It is a wound that hurts, and does not feel;
It is discontented contentment;
It is pain that unravels without hurting.

It is not wanting more than wanting well;
It is a lonely walk among people;
It is never content to be content;
It is a care that you gain in losing yourself.

It is wanting to be bound by will;
It is to serve those who win, the winner;
Have someone kill us, loyalty.

But how can cause your favor
In human hearts friendship,
If so contrary to itself is the same love?

El amor es fuego que arde sin ver

Luís Vaz de Camões

El amor es fuego que arde sin ser visto;
Es una herida que duele y no se siente;
Es una satisfacción descontenta;
Es un dolor que se deshace sin herir.

No es querer más que querer bien;
Es un paseo solitario entre la gente;
Nunca se contenta con estar contento;
Es un cuidado que ganas al perderte a ti mismo.

Es querer estar atado por la voluntad;
Es servir a quien gana, al vencedor;
Que alguien nos mate, lealtad.

Pero como puede causar tu favor
En los corazones humanos la amistad
Si es tan contrario a sí mismo, ¿es el mismo amor?

爱是燃烧的火焰,看不见

路易斯·瓦兹·德·卡梅斯

爱是燃烧不见的火。
这是一个受伤的,没有感觉的伤口;
这是不满的满足;
痛苦不折不扣地散发出来。

它不只是想要好而已。
这是人们之间的寂寞漫步。
满足永远是不满足的。
您会迷失自己,这是一种照顾。

它想被意志所束缚;
它是为胜利者服务的;
让某人杀死我们,忠诚。

但是怎么能引起你的支持
在人心中的友谊
如果是这样的话,本身就是爱吗?

Amor é fogo que arde sem se ver

Luís Vaz de Camões

Amor é fogo que arde sem se ver;
É ferida que dói, e não se sente;
É um contentamento descontente;
É dor que desatina sem doer.

É um não querer mais que bem querer;
É um andar solitário entre a gente;
É nunca contentar-se de contente;
É um cuidar que se ganha em se perder.

É querer estar preso por vontade;
É servir a quem vence, o vencedor;
É ter com quem nos mata, lealdade.

Mas como causar pode seu favor
Nos corações humanos amizade,
Se tão contrário a si é o mesmo Amor?

« Entradas mais Antigas