Operation Mutum – THE ORIGIN

Esta imagem possuí um atributo alt vazio; O nome do arquivo é image.png


(Second Episode)

Mutum, contrary to what the name may suggest, is not one of those modern and overpopulated metropolis like São Paulo, Rio de Janeiro, Belo Horizonte or Salvador, with which it only has similarity because it is also located in Brazil. On the contrary, it is a small city in the state of Minas Gerais, distant by highway some three hundred and a few kilometers from Belo Horizonte, the state capital, where the  people of Mutum come, the name given to those born in Mutum, when they want, as they say, to take A bath of civilization.

They just do not like, when they are in the capital, to be called inland people. And in this they are right, since Mutum, in fact, in a straight line, is no more than seventy or at most, eighty kilometers from the sea that bathes the back of the Holy Spirit. Mutum, therefore, is a more coastal city than Belo Horizonte. This, yes, a city of the interior. It was there, in Mutum, that I was raised.

My birth occurred days before my parents moved from the small village called Assaraí, belonging to the time to the neighboring municipality of Ipanema, where they lived, to another city, Aimorés, also near Mutum, where, they thought, life would be more Promising The district of Assaraí today belongs to the municipality of Pocrane. The municipality of Pocrane was separated from Ipanema municipality in 1948, to read as districts, and Assaraí, Figueira da Barra, Cachoeirão village and Taquaral Village.

To reach the town of Aimorés, where they were moving, they would have to pass through Mutum, where my grandparents lived, Olívio and Cotinha, my mother’s parents.

As I was told much later, when I understood myself, I, at the time of the change of my family, became ill, and at two months of age I was left at my grandparents’ house to take care of me until I could , After being cured, go to the company of my parents and my brothers. But none of this happened because I simply, after being cured, about six months old, refused to leave the company of my grandparents, demonstrating this through very convincing sobbing and tantrums.

My grandparents, in turn, reinforcing my desire to stay, did not want to give me back, promising to take care of me as if they were my parents. So I ended up staying and living with them for over twenty-two years.

Later, my parents finally moved to Mutum, where my mother became a state primary school teacher and my father City Hall clerk.

Even though I lived in the same city where my parents lived, I continued to live with my grandparents. I visited my parents at home every day. But I lived with my grandparents. I had a special way of addressing them. To my grandparents I called Father and Mother. My father was called Paiplício (he was called Simplício) and my mother called Mother (my mother was Geracy).

In Mutum I lived my childhood and my adolescence. I began my studies, and in the only college in the city in my time, I conclude the first and second degrees.

As a bookworm and eager to write, I soon became embroiled in the cream of local culture, made up of a privileged elite who had access to up-to-date information from all over the world.

I was always well informed and stocked with books, newspapers, and magazines to quench my hunger for reading. As a consequence, I was always involved in the creation of literary guilds and academic journals, which gave rise to my desire to one day be a journalist. So, before becoming what I am today, teacher, I ended up being a journalist, after moving to the Capital in 1969, where I remain residing until this year of 2016.

It was in Belo Horizonte, in 1975, that the events I am about to report reached me.

(Continues next week)

CARTAS A MINHA FILHA

I

Querida Juliana,

Hoje, o dia amanheceu com um tempo feio, com jeito de chuva, um vento mais frio que ontem, um céu coberto de nuvens escuras. Parece que teremos mesmo um dia chuvoso. Nem parece véspera de Natal. Pois na véspera do Natal o dia deveria ser lindo, não acha? Não é verdade que as pessoas estão mais alegres, no Natal? Então, não há nenhum motivo para que o dia seja triste. O dia da véspera do Natal deverá ser alegre como todas as pessoas deverão ser alegres na véspera do Natal. Se não estiverem alegres, como poderão receber Papai Noel com sorrisos, músicas natalinas, frutas tropicais e orientais e abraços efusivos? Se não estiverem alegres, como poderão trocar presentes, celebrar a ceia e tomar espumantes? Mas parece que hoje, Ju, o dia será feio, o clima será feio e, tenho receio, o Natal também poderá ser  feio.

Como será um Natal feio? Não é muito difícil imaginar um Natal sem beleza e sem alegria. Basta que deixemos de lado o pensamento de como é o nosso Natal, ano após ano, em família, para imaginarmos um dia como todos os outros, com a diferença de ser Natal, também, para os que não têm família.

Para quem não tem família, o dia de Natal amanhece, acontece e anoitece simplesmente como um dia igual a todos os outros dias, de uma vida vivida sem família. Ao acordar, para quem não tem família, não faz diferença se o dia é claro ou não, se o céu é azul ou escuro cheio de nuvens. Se chove ou não chove, a única diferença perceptível é o fato de estar ou não estar molhado. Quanto ao mais, o dia é sempre um dia como os demais, mesmo sendo Natal.

Para quem não tem família não importa as lojas estarem cheias ou vazias de clientes, os preços serem baratos ou caros, haver ou não haver queima e saldão de estoques, produtos nacionais ou importados, promoções, descontos, brindes ou sorteios de prêmios através de cupons, anúncios em panfletos, jornais, revistas ou outdoor.

Para quem não tem família um quilo de nozes é um quilo de nada, sem ter com quem dividir na noite de Natal ou durante a ceia, que também não é ceia porque não existirá. E o panetone, um bolo que é preparado somente para o Natal, não tem nenhum sentido, para quem não tem família, mesmo tendo sua origem em Milão, no Norte da Itália, há mais de mil anos. Para quem não tem família tanto faz fazer um como fazer mil anos.

Para quem não tem família, Juliana, não existe nenhum laço de sentimentos que os ligue a alguém de forma mais íntima. Há os amigos, alguns amigos, uns poucos, porque a vida parece mais curta para os que não em família e não lhes permite arrebatar muitos. Os amores, então, são mais escassos, em menor número e quantidade, e até a qualidade nunca conta, pois, para os que não tem família, nenhum amor que tiveram permaneceu  o tempo suficiente para virar família.

Hoje, o dia amanheceu com um tempo feio, com jeito de chuva, um vento mais frio que ontem, um céu coberto de nuvens escuras. E eu, enquanto observo o céu pela janela do meu quarto, imagino o quanto seria diferente e bom e lindo esse dia se você estivesse aqui, junto à sua família.

Beijos saudosos do Papai

ҮНЕМДІ СҮЙІС



Хосе Араджо де Соуза

Менің жанымда жақсы жасырылған,
махаббат бар, шексіз және шексіз,
бұл маған қатты зиян тигізеді
және соншалықты азап, бұл мені бақытсыз етеді
менің махаббатымда.

Менің болмысымның ішінде, ұмытып кеткен,
өткен уақыттан бері осындай әдемі махаббат бар,
бұл қазірдің өзінде маған үлкен қуаныш әкелді
Мен армандайтын көптеген армандар,
қорқып.

Енді бұрынғыдай азап шекпеу
және менің болмысымды жаңа аурулардан сақта,
Мен енді жаңа махаббат іздегім келмейді
судың таяз көздерін әкелу кезінде.

AMOR DOMINANTE



José Araujo de Souza

Dentro de mi ser bien escondido
hay un amor, infinito e indomable,
eso me duele tanto
y tanto dolor me hace infeliz
en mis amores.

Dentro de mi ser ya olvidado
hay un amor tan hermoso, del pasado,
que ya me ha causado tanta alegría
y tantos sueños, que ya ni sueño,
asustado.

Y no sufrir más los mismos dolores
y preservar mi ser de nuevas heridas,
Ya no quiero buscar nuevos amores
mientras trae los ojos superficiales del agua.

主导爱



何塞·阿劳霍·德·苏扎

我内心深处隐藏着
有一种爱,无限而顽强,
我好痛
如此痛苦,让我不开心
在我的爱中。

我内心早已被遗忘
过去有如此美好的爱情
那已经让我感到非常高兴
如此多的梦想,我什至不再梦想
受惊。

不再遭受同样的痛苦
并保护我免受新的伤害,
我不想再寻求新的爱
同时带来浅水的眼睛。

प्रभु प्रेम



जोस अरुजो डी सूजा

मेरे अंदर, अच्छी तरह से छिपा हुआ,
एक प्रेम, अनंत और अदम्य है,
इससे मुझे बहुत दुख होता है
और इतना दर्द, यह मुझे दुखी करता है
मेरे प्यार में।

मेरे अंदर, पहले से ही भूल गया,
इतना खूबसूरत प्यार है, अतीत से,
इससे पहले ही मुझे बहुत खुशी मिली है
और इतने सपने, कि मैं अब सपने भी नहीं देखता,
डरा हुआ।

और अब एक ही दर्द नहीं भुगतना
और मुझे नई चोटों से बचाए रखना,
मैं अब नए प्यार की तलाश नहीं करना चाहता
पानी की उथली आँखें लाने के दौरान।

DOMINANT LOVE



José Araujo de Souza

Inside my being, well hidden,
there is a love, infinite and indomitable,
that hurts me so much
and so much pain, it makes me unhappy
in my loves.

Inside my being, already forgotten,
there is such a beautiful love, from the past,
that has already caused me so much joy
and so many dreams, that I don’t even dream anymore,
frightened.

And not to suffer the same pains anymore
and preserve my being from new hurts,
I don’t want to seek new loves anymore
while bringing the shallow eyes of water.

AMOR DOMINANTE

José Araujo de Souza

Dentro do meu ser, bem escondido,

há um amor, infinito e indomável,

que me causa tantas mágoas

e tantas dores, que me faz infeliz

em meus amores.

Dentro do meu ser, já esquecido,

há um amor tão lindo, do passado,

que já me causou tanta alegria

e tantos sonhos, que já nem sonho mais,

amedrontado.

E para não sofrer mais as mesmas dores

e preservar o meu ser de novas mágoas,

não quero mais buscar novos amores

enquanto trouxer os olhos rasos d’água.

ACONCHEGO



José Araujo de Souza

Vull fer el teu cos
l’adreça definitiva
i fes el meu cos
la seva calor.

Cada nit seré la teva pau
i vetllaré pel teu son als meus braços.

Vull poder-te veure abans que surti el sol,
al matí i et desperta
amb carícies que es busquen des de fa temps.

Vull estimar-te amb ardor i amb malícia
per calmar el vostre desig intens.

Vull poder somiar-te mentre dormo
i quan em llevo, tinc les mans a les meves i sento la teva calor.

Vull poder tenir tot el temps que vulguis
i si cal, quedi amb tu,
habitant el teu cos
per tota la meva vida.

ACONCHEGO



José Araujo de Souza

I want to make your body
the ultimate address
and make my body
your warmth.

Every night I will be your peace
and I will watch over your sleep in my arms.

I want to be able to see you before the sun rises,
in the morning, and wake you up
with caresses that are long sought.

I want to love you with ardor and with malice
to calm your intense desire.

I want to be able to dream you while I sleep
and when I wake up, have your hands in mine and feel your warmth.

I want to be able to have as much time as you want
and if necessary, stay with you,
inhabiting your body
for all my life.

Aconchego



जोस अरुजो डी सूजा

मैं आपका शरीर बनाना चाहता हूं
परम पता
और मेरा शरीर बनाओ
आपकी गर्मी

हर रात मैं तुम्हारी शांति होऊंगा
और मैं अपनी बाहों में तुम्हारी नींद देखूंगा।

मैं आपको सूरज उगने से पहले देखना चाहता हूं,
सुबह उठो, और तुम्हें जगाओ
लंबे समय से मांग की जाती है।

मैं आपसे प्रेमपूर्वक और द्वेष के साथ प्रेम करना चाहता हूं
अपनी तीव्र इच्छा को शांत करने के लिए।

मैं सोते समय आपको सपने देखने में सक्षम होना चाहता हूं
और जब मैं उठता हूं, तो अपने हाथ मेरे हाथ में रखो और अपनी गर्मी महसूस करो।

मैं जितना चाहूं उतना समय पा सकता हूं
और यदि आवश्यक हो, तो आपके साथ रहें,
अपने शरीर का वास
मेरे सारे जीवन के लिए।

ACONCHEGO



何塞·阿劳霍·德·苏扎

我想让你的身体
最终地址
让我的身体
你的温暖。

每天晚上我都会成为你的平安
我会看着你在我怀里的睡眠。

我希望能够在太阳升起之前见到你,
早上起来叫醒你
长期寻求的爱抚。

我想用热情和恶意爱你
使您的强烈愿望平静下来。

我想在睡觉时做梦
当我醒来时,将你的手放在我的手中,感受你的温暖。

我希望能够有尽可能多的时间
并在必要时与您同在,
栖息在你的身体上
一生

« Entradas mais Antigas